Юридические термины на английском с переводом, конечно, можно найти в справочных изданиях, но прежде всего, необходимы базовые знания языка.

Цена перевода специализированной тематики от 320 рублей за одну страницу.

Стоимость перевода текста определенной профессиональной тематики может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах.

СТОИМОСТЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА
1 категория сложности*

  • Перевод с английского на русский — 420 руб.
  • Перевод с русского на английский — 460 руб.
2 категория сложности*

  • Перевод с английского на русский — 520 руб.
  • Перевод с русского на английский — 550 руб.
СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА ЛИЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ
Перевод диплома с нотариальным заверением**

  • Без приложения — 1050  рублей
  • С приложением — 3020 рублей
Перевод аттестата с нотариальным заверением**

  • Без приложения — 1050 рублей
  • С приложением — 3020 рублей
   
Перевод паспорта с нотариальным заверением**

  • Один разворот — 1050 рублей
  • Все развороты — 1170 рублей
Перевод свидетельства с нотариальным заверением**

  • Один документ — 1050 рублей

Стоимость письменного перевода считается постранично. Одна переводческая страница — 1800 знаков с пробелами. Величина шрифта не влияет на стоимость перевода!

* Оценка сложности тематики относительна и определяется в каждом конкретном случае исходя из проекта. Ориентировочно к 1 категории сложности  можно отнести личные документы, бухгалтерскую стандартную документацию, личную переписку. Ко 2 категории сложности относятся юридическая, техническая, медицинская и другая специализированная литература.

** В стоимость включено заверение документа у нотариуса.

*** Минимальный срок выполнения заказа составляет 3 (три) часа. Если заключён договор на корпоративное обслуживание, то минимальный лимит отсутствует. Компания оставляет за собой право отказать в предоставлении услуги, либо, в определённых случаях изменить стоимость предоставляемых услуг.

Стоимость перевода носителем английского языка рассчитывается исходя из проекта и составляет примерно 550 — 800 рублей за страницу.

Все цены…

юридические термины на английском

Если взять, к примеру, юридическую науку, раньше было пределом совершенства юристу иметь знания в области права. Теперь, когда мир изменился, и все сферы жизни достигли иных пределов, выйдя далеко за рамки одной страны.

Бизнес, наука и другие отрасли приобрели международные масштабы, быстро развивается сотрудничество с зарубежными странами.

Появилась крайняя необходимость знания иностранных языков. Особенно это касается юристов, которые постоянно сталкиваются с документами, требующими перевода.

Юридические термины на английском с переводом

термины на английском

Как-то прозвучал вывод экспертов, что человек использует лишь 5% возможностей своего мозга. Эта информация не могла не стать толчком к тому, чтобы люди стали более активно использовать интеллект и развивать его.

Сейчас трудно кого-то удивить знанием иностранного, но в юридической сфере он имеет свою специфику и требует недюжинных способностей в бюро переводов вакансии без опыта. Это именно тот случай, когда требуется более активное использование умственных способностей.

Английский разговорный и юридический — две большие разницы. Пассивные комбинации, полные предложения, вводные конструкции — все это значительно усложняет юридические термины на английском с переводом на русский.

Такие словосочетания могут вообще не встретиться при изучении языка. Но в юридической практике они встречаются почти в каждом предложении документов.

Вот некоторые из юридических терминов:

— встречный иск — counterclaim

— совершение преступления — commit crime

— уголовное преступление — felony

— рассмотрение дела с присяжными — trial by jury

— возмещение вреда — indemnification

Для чего нужен словарь юридических терминов

юридические термины с переводом

Даже при самом высоком уровне познаний в английском придется обращаться к справочной литературе, чтобы уточнить перевод отдельного термина.

Ведь в английском одно и то же слово или выражение имеет несколько значений.

Можно воспользоваться печатными изданиями: англо-русскими словарями, словарями юридических терминов на английском. Можно скачать на свой компьютер специальную программу или обратиться к онлайн-переводу.

В интернете можно найти таблицы, содержащие перевод с английского наиболее часто встречающихся терминов. Это значительно облегчает задачу с подготовкой документа на русском языке.

Каждая таблица имеет отдельное направление, например, уголовное право, гражданское или для перевода документов по международному бизнесу.

Перевод юридических терминов с английского

на английском с переводом

Одно дело, когда юрист сталкивается только иногда с проблемой перевода. Другое дело — бюро переводов, которые располагают специалистами высшего класса.

Для них юридические термины на английском с переводом на русский такое же обычное дело, как любой другой перевод. Ведь они имеют в этом направлении многолетний опыт.

Чаще всего подобная проблема с переводом возникает у бизнесменов, занимающихся совместным с зарубежными партнерами бизнесом.

Некоторые документы, например, договора, свидетельства, сертификаты требуют не только сверхточного перевода, но и нотариального заверения. Такие услуги также в распоряжении бюро переводов.

Кстати, в подобных услугах может нуждаться и частное лицо, например, при заключении брака с иностранцем, для оформления документов на учебу в зарубежном учебном заведении. Только профессиональные переводчики смогут справиться с такой задачей.

КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
заказать перевод
Юридические термины на английском с переводом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД