Сколько стоит перевод паспорта

Паспорт — это основной государственный документ, удостоверяющий личность и гражданство владельца как внутри страны, так и при пересечении границ. Паспорт указывает на гражданство, но не обязательно указывает на страну проживания. Используется для подтверждения личности в официальных органах, при оформлении гражданско-правовых сделок, банковских операциях, составлении поручений. В паспорте делаются отметки актов гражданского состояния, места регистрации жительства и т.п. Нотариально заверенный перевод от фирмы “Русский Перевод Плюс” в Москве — это подтвержденный нотариусом перевод паспорта. Заказывайте эту услугу у наших дипломированных переводчиков с многолетним опытом!

Особенности перевода иностранного паспорта

Главным условием является способность переводчика ясно, достоверно перевести текст, понимать специфику. Также важно сделать правильное оформление и, конечно же, все это нужно сделать быстро.

Иностранцы заказывают перевод так же часто, как и россияне. Им это нужно для той же цели — чтобы иметь возможность проводить определенные операции на территории Российской Федерации. Перевод обязателен для каждого гражданина другой страны.

Для иностранца перевод необходим, если:

  • Он будет жить в России. Чтобы получить временный или постоянный вид на жительство, нужно сделать перевод всех заполненных страниц.
  • Он вступает в брак. Чтобы жениться, выйти замуж, нужно предоставить переведенный, заверенный паспорт. Чтобы не оттягивать свадьбу, лучше сделать это заранее.
  • Он хочет получить идентификационный код налогоплательщика. Если человек хочет открыть счет в банке, основать бизнес,  решать другие финансовые вопросы, ему понадобиться получить ИНН в налоговой.
  • Он будет иметь дело с нотариусом. Любые юридические процедуры требуют предоставления паспорта. Чтобы заключить договор, доверенность, дарственную, продать квартиру, получить наследство, необходимо провести эту процедуру.
  • Для получения свидетельства о рождении. Даже если один из родителей — гражданин России, иностранец должен иметь перевод, чтобы зарегистрировать ребенка.
  • Нужно получить справку о несудимости.
  • Нужно получить разрешение на работу.

Основным критерием для качественного перевода является знание правил транслитерации, соответствующих правовых систем, формулировок, которые нарабатываются опытом. Для перевода гражданского паспорта имеет смысл предоставлять уже готовые транслитерации написания ФИО с загранпаспорта.

Наша организация будет вашим оперативным помощником для оформления документов в сфере международных коммуникаций. Специализированные переводчики точно и в срок выполнят заказ.

Нотариальное заверение и апостиль

Апостиль — штамп, который проставляется на документы для тех стран, которые подписали Гаагскую конвенцию. Это своеобразная процедура подтверждения документов, предоставление им юридической силы, чтобы они были действительны за рубежом. Если нужно подтвердить паспорт для открытия за рубежом собственного бизнеса, обучения в университете с целью получения перспективной, высокооплачиваемой работы, тогда нужно проставить этот штамп. Для государств, которые не ратифицировали Гаагскую конвенцию, используется другая процедура — консульская легализация. Эти операции доступны в бюро. Вы можете посетить офис или оставить заявку на сайте. Также на электронную почту можно выслать сканированную копию. С вами свяжется менеджер с целью уточнения деталей, сроков выполнения. От вас требуется только оригинал документа.

Раньше, чтобы легализовать документы, нужно было ехать в Москву, обойти учреждения. Это занимало много времени, финансов, испорченных нервов. Теперь не нужно этого делать, ведь вы  можете поручить это компании — мы все сделаем быстро, качественно, без вашего участия!

Оставить комментарий

    Заказать обратный звонок

      Рассчитать перевод

      Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

        Калькулятор стоимости перевода