Перевод юридических текстов

21 век позволяет нам увидеть весь мир. Мы легко можем попасть в любое место на земном шаре, практически без каких-либо ограничений. Но даже несмотря на все эти возможности, существуют факторы, к которым нужно подходить очень ответственно. В частности, к таким факторам относятся документы. При изготовлении необходимых документов нужно обратиться за помощью к профессионалам, которые смогут оперативно и качественно выполнить свою работу, ведь документы — это самое важное во всем, поэтому они должны быть изготовлены с соблюдением всех необходимых требований. В Москве уже более пяти лет работает агентство иностранных языков “Русский Перевод Плюс”, предлагающее услуги перевода и нотариального заверения документов. Успешный опыт в переводческой работе свидетельствует о профессионализме данной компании.

Особенности юридического перевода

Одной из специализированных тематик, которые переводят в агентстве, является юридическая тематика. Переводы этой тематики, как правило, заказывают работники судебных органов, милиции, прокуратуры, юристы, нотариусы, граждане, принимающие участие в судебном процессе и т.п.

При переводе таких текстов к переводчику предъявляются те же требования, что и при переводе технических или медицинских текстов, а именно: знание специализированной лексики, стилистики данной тематики, знание отраслей права (гражданское, уголовное, административное и т.п.). Важно не только знать правовую терминологию, но и уметь находить аналоги в системе правового языка, знать особенности организации официальной документации. Опыт работы, квалификация, навыки сотрудников соответствуют требованиям к специалистам, которые выполняют юридический перевод.

В нашей фирме эксперты пытаются максимально точно воспроизвести содержание оригинального текста с учетом особенностей ведения судебных процессов за рубежом, норм и правил страны, на язык которой переводится документ. Обязательно переводчик обращается к квалифицированным юристам, которые могут проконсультировать по вопросам правильности построения предложений с юридической точки зрения, ведь это требует специальных знаний.

Наши переводчики юридической тематики:

  • знают особенности юридического стиля изложения;
  • помнят, что синонимы для юристов — это зло;
  • обладают знаниями терминологии, принятой в различных сферах права;
  • имеют юридическое образование, регулярно проходят тренинги;
  • разбираются в понятиях и формулировках, принятых в различных юрисдикциях.

В организации осуществляют переводы на все языки, на которые есть спрос у клиентов. Работники компании помогают решить такие вопросы, как заполнение анкет при подаче документов на визы, назначение даты собеседования, консультируют по многим вопросам, касающихся выезда за границу. Все переводы, сделанные нами — качественные и профессиональные. Преимуществом нашего бюро является то, что связаться с нами вы можете, зайдя на сайт, то есть вам не обязательно ехать в Москву. Готовую работу вам просто отправят электронной почтой или курьером. Поэтому воспользоваться квалифицированными услугами могут жители любого региона Российской Федерации.

С какими текстами мы работаем

У нас вы можете заказать перевод следующих текстов:

  • регистрационных и учредительных документов предприятий и организаций;
  • коммерческих контрактов, договоров;
  • нотариальных документов, аффидевита, доверенностей;
  • законодательных документов (законов, нормативных актов, постановлений);
  • литературы, статей юридической тематики.

Высококвалифицированные переводчики выполнят профессиональный перевод любой документации независимо от уровня сложности. Цель нашей компании — предоставить максимально качественные услуги и оправдать надежды заказчика, так как репутация и положительные отзывы для нас — это лучшая награда.

Оставить комментарий

    Заказать обратный звонок

      Рассчитать перевод

      Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

        Калькулятор стоимости перевода