Перевод технических текстов с английского

В настоящее время практически всеми государствами мира, явно или неявно, английский язык признаётся языком международного общения. В полной мере это касается и научно-технической сферы, где осуществляется интенсивный международный обмен информацией. Именно в этом специфическом направлении очень востребованы переводы технических текстов с английского и на английский язык. Однако, данное направление отличается своей спецификой. Поговорим об этом подробнее.

Как переводятся технические тексты

Данное направление переводческих услуг включает в себя работу с документами и материалами научно-технической направленности. Это могут быть руководства по эксплуатации различного оборудования, статьи, посвященные научно-техническим вопросам, всевозможная технологическая документация, проекты, чертежи, планы коммуникаций, техзадания, справочники, патенты, договоры, в которых фигурирует техника и многое другое.

При переводе подобных материалов лингвист должен учитывать ряд факторов и придерживаться определённых правил. В частности, необходимо как можно более точно передавать смысл переводимого текста, его логику, обеспечить связность материала. При этом нужно придерживаться стилистики оригинала. Так, если это абсолютно сухое перечисление характеристик какого-либо устройства, подробное описание порядка действий при работе с ним, то в переведённом тексте именно такой стиль и необходимо соблюдать, учитывая особенности языка, на который переводится оригинал. Таким образом, технический перевод не должен быть подстрочным, но и не может быть свободным изложением переводимого материала.

Для того, чтобы точно донести смысл переводимых материалов, переводчик должен свободно ориентироваться в специальной терминологии, используемых аббревиатурах, общепринятых сокращениях, сленге. Ситуация осложняется тем, что научно-техническая сфера чрезвычайно обширна и отдельные её области могут практически не соприкасаться друг с другом – к примеру, чёрная металлургия и микроэлектроника. Поэтому, для различных заказов могут понадобиться переводчики, работающие с различными техническими направлениями.

Иногда в исходных текстах встречаются понятия, названия услуг или компаний не использующиеся в языке, на который переводится оригинал. В этой ситуации переводчик может оставить подобный фрагмент на языке оригинала или перевести его описательно. В любом случае, такие моменты согласовываются с заказчиком. Большую роль в успешном преодолении подобных сложностей играет опыт работы лингвиста.

Базирующееся в Москве агентство переводов «Русский перевод плюс» на протяжении ряда лет успешно предоставляет переводческие услуги различного типа. Помимо прочего, мы осуществляем перевод технической документации с английского на русский. Кроме того, по данному направлению мы работаем и с другими языками, в частности с немецким, который также очень востребован заказчиками. Специалисты нашего агентства обладают высокой квалификацией и профильными знаниями в различных отраслях. Всё это позволяет им выполнять заказы любой сложности, обеспечивая при этом качественный результат.

Перевод технических текстов можно заказать у нашего переводческого агентства, используя онлайн-форму, доступ к которой имеется на любой страничке данного сайта. Стоимость заказа зависит от ряда факторов: сложности и объёма задания, языка, срочности работы. На первый заказ нового клиента предоставляется существенная скидка. Кроме того, на скидку могут рассчитывать наши клиенты, с которыми налажено длительное продуктивное сотрудничество. Помимо онлайн-формы, для связи с нашими специалистами можно воспользоваться контактными данными, указанными на сайте. Консультации со специалистами бесплатны.

Оставить комментарий

    Заказать обратный звонок

      Рассчитать перевод

      Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

        Калькулятор стоимости перевода