Перевод медицинских документов

В настоящее время осуществляется активное международное сотрудничество в сфере здравоохранения. Кроме того, в мире распространена практика оказания медицинских услуг гражданам других государств. Эти факторы обусловили востребованность специализированных медицинских переводов. Данное направление переводческих услуг требует от исполнителей не только основательных лингвистических знаний, но и особого подхода к выполняемым задачам.

Особенности медицинских переводов

Переводы медицинских и фармакологических текстов являются узкоспециализированным направлением, требующим от переводчиков, работающих по этой тематике, высокой квалификации, внимательности и специфических познаний. Работа лингвиста в данной области осложняется тем, что современная медицина активно развивается, появляются новые специальности, терминология, медикаменты, материалы, методы лечения и многое другое. Иногда ранее принятые термины приобретают новое значение, возникают и другие трудности.

Лингвист должен быть в курсе этих изменений или обладать способностью быстро разбираться в новых для себя материалах. Кроме официальной терминологии ему необходимо знать профессиональный сленг работников здравоохранения, разбираться в используемых в данной сфере аббревиатурах и сокращениях. Работа с любой медицинской документацией требует от переводчика особой ответственности и точности.

К качеству переводов медицинских текстов предъявляются повышенные требования, ведь от них зависит здоровье, а иногда и жизнь людей. Ошибки в переводе или толковании диагнозов, рецептов, инструкций и прочих подобных текстов, могут привести к самым печальным для здоровья людей последствиям, вплоть до летальных исходов. Переведённый текст должен полностью передавать содержание, стилистику оригинала. В нем не должно быть многозначности, двояких толкований. Все термины, точных аналогов которым не нашлось, заменяются максимально близкими по значению. При  необходимости дополнительно разъясняются причины использования тех или иных терминов в данном контексте.

Компания «Русский перевод плюс» обеспечивает качественный перевод с русского на английский различных документов, относящихся к медицине. Мы также работаем и с другими языками. Кроме того, осуществляем перевод на русский с иностранных языков. Нами переводится разнообразная специальная литература и документация. Мы переводим следующие материалы для частных лиц:

  • выписки из истории болезни, справки, назначения врачей, заключения, рецепты;
  • клинические исследования;
  • страховую документацию.

Компания также работает с различными организациями. Наши переводчики выполняют переводы таких медицинских документов:

  • сертификаты безопасности материалов;
  • инструкции по применению лекарств;
  • научные материалы;
  • различные статьи, брошюры;
  • специализированное программное обеспечение;
  • патентная документация;
  • материалы по маркетингу.

Наши переводы медицинской документации любого типа осуществляются опытными, добросовестными, ответственными специалистами. Они способны точно донести смысл исходного документа и в своей работе руководствуются принципом «Не навреди». Стоимость переводческих услуг нашей компании зависит от сложности задачи, а также языка, на который или с которого потребуется переводить. Помимо этого, на стоимость существенно влияет срочность заказа. Вместе с тем, нашим давним клиентам может быть предоставлена скидка. Новым клиентам также полагается скидка на первый заказ.

Для связи с представителями переводческой компании «Русский перевод плюс», базирующейся в Москве, можно воспользоваться онлайн-формой заказа, доступной на любой страничке этого сайта. На сайте указаны и наши контактные данные. Консультации со специалистами компании бесплатны.

Оставить комментарий

    Заказать обратный звонок

      Рассчитать перевод

      Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

        Калькулятор стоимости перевода