Адекватный перевод документов – важный элемент в решении множества задач жизненных ситуаций, в частности в деловой сфере. Для этого требуется не просто теоретическое знание иностранных языков в совершенстве, но владение спецификой в той или иной отрасли.

Малейшая неточность может привести к искажению смысла, и тогда придется заниматься доработкой, что потребует дополнительных усилий, временных и финансовых затрат.

перевод документов

Переводом документов занимаются компании, главным принципом которых является высокое качество.

В их штате трудятся высококвалифицированные лингвисты, которым под силу сложные тексты, в том числе, технические и узкопрофильные: медицинские, юридические, коммерческие, художественные, переводы учредительной и личной документации.

От переводчиков требуется доскональное знание терминологий в различных областях. Особенной скрупулезности требует перевод документации: паспортов, свидетельств о праве собственности, рождении, браке, разводе, доверенностей, дипломов, аттестатов и приложений к ним.

Кроме досконального знания языка, исполнитель должен иметь образование по таким направлениям, как юридическое, экономическое, медицинское, техническое. Без знаний правовых систем других стран не получится качественный перевод.

Услуги перевода документов

perevod-dokumentov-2

Подобными услугами пользуется огромное количество клиентов, ведь интеграция между странами активно развивается, людей связывают не только родственные, но и деловые отношения.

Спрос на письменный перевод растет, многие компании расширяют свою деятельность и предлагают наиболее популярные услуги перевода документов следующих направлений:

1) Техническое: нормативные акты, технические характеристики, инструктажи, проекты, методические рекомендации, каталоги, технические описания.

2) Правовое: учредительная документация, трудовые контракты, деловые соглашения, договора сотрудничества, уставы предприятий, судебные решения.

3) Медицинское: рекомендации, рецепты, аннотации к лекарствам, заключения консилиумов, решения научных конференций, справки о состоянии болезни, истории заболеваний, анамнезы.

4) Художественное: статьи журналов, газет, художественные произведения, учебная литература.

5) Нотариальное: бизнес-планы, статистические отчеты, свидетельства об образовании, паспорта, справки.

Наряду с перечисленными услугами, профессиональные переводчики справляются с заказами в IТ-сфере, если, к примеру, требуется локализировать программное обеспечение, адаптировать веб-сайт.

Перевод иностранных документов

perevod-dokumentov-3

В переводческой сфере работает много компаний, специализирующихся на конкретном направлении. Наряду с этим, существуют более универсальные, выполняющие перевод иностранных документов любой тематики.

Что касается языка, с которого или на который осуществляется художественный перевод, одни специализируются на 1-2 языках, другие могут предложить более 60 языков, включая самые редкие: финский, фарси, тайский и пр.

Чтобы обеспечить заказчику качественный перевод документации, компания предоставляет каждому клиенту отдельного менеджера.

Это дает гарантию постоянной поддержки заказчика до момента использования документа. В случае если перевод иностранного документа оказался неточным, заказ возвращается и дорабатывается за счет бюро переводов.

Для того чтобы не ошибиться в выборе сервисной компании, необходимо обратить внимание:

a) На продолжительность ее деятельности (не менее 3-х лет).

b) Ознакомиться с качественным списком переводчиков.

c) Просмотреть отзывы ее клиентов.

Если нужен перевод документа по узкой специализации, лучше обращаться в бюро соответствующей направленности, где работают опытные переводчики в данной области.

Нотариальный перевод документов

perevod-dokumentov-4

Потребность в таком переводе может возникнуть, как у частного лица, так и у юридического.

Нотариальный перевод документов – услуга, которая превращает обычный перевод в правовой документ, имеющий юридическую силу на территории другой страны.

Процедура нотариального заверения перевода проходит два этапа:

1) Перевод текста документа.

2) Нотариальное заверение перевода.

Осуществление заверения нотариусом предъявленных документов, переведенных с иностранного языка, производится с участием профессионального лингвиста.

Если заказчик желает получить как можно скорее готовый документ с нотариальным заверением, он может заказать комплексную услугу. Таким образом, ему не только переведут текст документа, но и придадут ему правовой статус.

Обязательного заверения нотариуса требуют следующие документы:

1. Паспорт.

2. Метрика.

3. Документы, полученные из ЗАГСа.

4. Договора.

5. Свидетельства о праве собственности.

Такие документы также нуждаются в обязательном проставлении апостиля – стандартизация формы международного уровня, подтверждающая законность данного документа на территории государства, признающего данную форму.

Заверенный перевод документов

perevod-dokumentov-5

Процедура нотариального заверения выполняется переводчиком и нотариусом. Выполненный перевод прошивается вместе с копией оригинала, страницы нумеруются.

На обратной стороне листа нотариус ставит свою подпись, указывает число пронумерованных и прошнурованных страниц.

На каждом переводе нотариус оставляет свою подпись и печать, и ставит номер регистрации документа, соответствующий реестру нотариата.

В результате этих действий, подтверждается дееспособность переводчика, и документ приобретает юридическую силу.

Заверенный перевод документов необходим для предъявления в следующие инстанции:

– Ведомства государственного подчинения.

– Учреждения образования.

– Органы ФСН и МВД.

– В ЗАГС.

– Консульства других государств.

– Регистрационные службы.

Многие компании выполняют услуги по переводу и нотариальному заверению, предлагая при этом систему скидок.

Акции предлагаются в зависимости от категорий клиентов (студентам, родителям, оформляющих документы на ребенка и пр.), а также от языка перевода.

Стоимость услуг при заверении перевода документа на английский, французский, немецкий, испанский, ниже, чем на более редкие языки.