Перевод документов на русский

Компания «Русский перевод плюс» предлагает обработку документов по изменению на русский с более чем 70-ти языков, в том числе, с английского. В компании работают профессионалы носители языков. Это представители тех стран, на язык которых переводится текст с русского или на русский. Некоторые типы, как паспорт, можем перевести за один час. Виды документации, которую переводят:

  • личные: паспорта, дипломы;
  • корпоративные: устав, договор;
  • фрагменты документов: некоторые страницы.

Цены можно узнать при переговорах. Срочный сервис, в зависимости от загруженности специалистов, может стоить дешевле. Если очереди нет, стоимость быстрой обработки будет такая, как и медленной. Выполнение работы в нерабочее время или в выходные выполняется по более высокой цене. Специалистов вызывает дежурный менеджер. Проконсультироваться можно сразу, заказав обратный звонок. Компания ценит постоянных клиентов и практикует скидки для них.

Нотариальный перевод документов с английского на русский

Переведенные дубликаты с английского или на английский требуют нотариального заверения, которое свидетельствует о легальности результата проведенной работы. Наличие заверения говорит о том, что:

  1. Текст не содержит грамматических ошибок и опечаток.
  2. Соблюдены правила транслитерации.
  3. Документы переведены с соблюдением законодательства страны, на язык которой перевели.
  4. Переводчики имеют документацию, подтверждающую их знания.
  5. Легальность переведенного документа и его юридическая сила.

Нотариальное заверение осуществляется в том случае, если нотариус удостоверился в праве переводчика выполнять свою работу. Чтобы осуществить заверение, необходим ряд бюрократических процедур. Удобно это делать в бюро, где переводчики и нотариусы работают вместе.

Квалификация переводчиков в «Русский перевод плюс»

Специалисты, которые приходят работать в нашу фирму, проходят несколько этапов проверки. Кроме предоставления документов об образовании, кандидаты в переводчики проходят тестовые задания по изменению текста на английский, или другой язык. При многоэтапной проверке новым сотрудникам уделяется больше внимания, их работы проверяются более тщательно. Кроме вычитки носителями языка переведенного английского текста на естественность, осуществляется множество проверок на ошибки и опечатки. В этом помогает программное обеспечение компьютеров.

Документация может иметь специфическую тему и набор терминов. Узкой спецификой ваших документов займется специалист, который имеет знания именно по этой теме. Сложная тема и специфические термины могут привести к повышению цены. В любой непонятой ситуации обращайтесь к специалистам фирмы. Если у нас появятся вопросы, мы обязательно уточним детали, чтобы безошибочно провести операции. Осуществляем доработку заказов и коррекцию сделанного заранее перевода в другом месте.

Как осуществляется проверка текста в нашем бюро? После непосредственного перевода осуществляется несколько этапов проверки. Глоссарий: набор слов и выражений, связанных с определенной темой. При написании текста существует набор фраз, что употребляются в конкретной сфере. Компьютерные программы способны определять конкретную область и подбирать слова для нее. Это ускоряет работу переводчиков. Человек редактирует конечный результат, чтобы материал выглядел естественно.

Вычитка – это просмотр готового материала и поиск орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок. Такое редактирование не включает изменение смысла, только меняет буквы в словах и пунктуацию. Возможна замена слов синонимами, чтобы текст более легко читался. Указан неполный перечень этапов проверки. Весь процесс является сложным и направлен на получение качественного результата.

Оставить комментарий

    Заказать обратный звонок

      Рассчитать перевод

      Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

        Калькулятор стоимости перевода