Цена нотариального перевода паспорта в Москве

Наше бюро в Москве занимается переводом паспортов и других документов граждан на множество иностранных языков, до 70-ти. Цену можно узнать через короткое время после отправки копии по электронной почте.

Специалисты изучат копию и только после этого приблизительно вычислят, сколько будет стоить выполнение задания. Точную цену вы узнаете при переговорах. Стоимость формируется такая, что будет устраивать клиента. На нее влияют такие факторы:

  • иностранный язык;
  • сроки выполнения заказа;
  • возможность применения скидки;
  • количество страниц;
  • наличие нотариального заверения.

Сколько стоит работа с определенной иностранной грамотой? При осуществлении деятельности с не похожими на русский, переводить будет сложнее, поэтому цена – выше. Сроки оговариваются с клиентами.

Есть функция срочного выполнения: выходные, обслуживание без очереди. При срочном выполнении заказа цена будет выше. В выходные работает дежурный менеджер, что организовывает переводчиков и нотариусов по вызову.

Сколько будет стоить услуга с учетом бонусов? Акции действуют при большом объеме заказов или для первого клиента. В наличии категория скидок, что меняются со временем. Они могут быть более выгодные для вас.

Спросите, сколько будет стоить услуга со скидками при переговорах с нашими специалистами в Москве. Паспорт может переводиться: первая страница, все страницы, только прописка и основные страницы.

Заверение можно делать, а можно – не делать. Но лучше заверить в одной конторе, так как делать это в разных конторах, чаще всего, невозможно.

Нотариус, что заверяет материалы, должен знать переводчика, удостовериться в его компетентности. Если нотариусы работают в одном бюро, удостоверение ими компетентности происходит по умолчанию, и стоить это будет меньше.

Необходимость нотариально заверенного перевода

нотариус перевод паспорта цена москва

При работе с иностранной грамотой стран СНГ, где они похожи, тоже нужно заверение нотариуса и услуги профессионалов:

  1. Следование правил транслитерации и написания собственных названий, отвечая международным нормам.
  2. Наличие нотариального удостоверения свидетельствует о подлинности и законности.
  3. Профессионалы есть носителями языка и знают его досконально.
  4. Осознанность в тематике документов.

Для имен и названий существуют правила, которых должен придерживаться переводчик. Слова переводятся по законам транслитерации. Они изучаются при специальном образовании, что получили сотрудники нашей фирмы в Москве.

Самостоятельно без специальных знаний правильно перевести невозможно. Нормы создавались по принципу максимально близко по звучанию записывать одни и те же слова на грамоте разных народов.

Некоторые конторы не принимают при проверке у граждан материалы без нотариального удостоверения. Оно показывает, что перевел текст компетентный специалист, его работа легальная и отвечает нормативным актам.

Профессионалы нашей компании являются носителями языка и знают его отлично.

Два этих параметра присутствуют одновременно, так как носитель не обязательно знает грамоту хорошо, а иностранец не всегда передаст смысл естественно и качественно. Для заданий с документами требуются знания их тематики от переводчиков.

Зачем нужен перевод паспорта

Сколько случаев, где этот документ используется для удостоверения личности. Даже если покупка в супермаркете на большую сумму денег, требуется паспорт гражданина. За границей в этом случае понадобится перевод с заверением.

Поехать в другую страну на работу или чтобы стать ее гражданином – тоже. Существует много причин, желательно перестраховаться и заказать услугу заранее.

Оставить комментарий

Заказать обратный звонок

Рассчитать перевод

Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

Калькулятор стоимости перевода