Экономический перевод в линвистических агентствах осуществляют лингвисты с экономическим образованием, знающие тонкости банковского дела.

Перевод любого экономического текста имеет свои особенности, связанные, с одной стороны с рекламой, с другой — с подачей информации, носящий информативный и предостерегающий характер.

Поэтому в конечном итоге получается написание фактически нового текста, содержащего идею и мысленное содержание оригинала.

Особенности экономических текстов и их перевод

экономический перевод

Задача подобного текста — привлечение потенциального покупателя с целью совершения им покупки, либо другого действия.

Любая маркетинговая литература подразумевает использование самых разнообразных приёмов для привлечения внимания.

Это и стилистические приёмы в виде гиперболы, и разный шрифт, компоновка и структура текста.

Лингвист должен четко распознать все использованные приёмы и передать их в своём толковании.

Чтобы достичь максимального качества интерпретирование на русский должен соответствовать тонкостям языка, культуры, обычаям страны, а переводчик обладать воображением и интеллектом.

Сегодня известны примеры, когда интерпретация рекламного материала без учета особенностей культуры из-за пары-другой слов превращались в подобие нецензурной брани. Результат — огромные убытки; и прямые и косвенные.

Экономический перевод с немецкого, английского языка

ehkonomicheskij-perevod-2

Экономический перевод на русский включает в себя отчеты разного вида, иные материалы компаний. Основной язык здесь — английский, как и на юридический перевод текстов.

Это обусловлено большим количеством в России совместных предприятий, головные офисы которых в основном находятся за границей.

Поэтому изложение с английского на русский особенно востребован. Германия — одна из наиболее развитых стран в плане экономики.

Поэтому документы из ФРГ также зачастую сопровождают деятельность российско-немецких компаний.

КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

заказать перевод

 

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ