Чтобы стать переводчиком, нужны соответствующие знания и опыт. Солидные переводческие компании отдают предпочтения профессионалам с многолетним опытом. Однако и они когда-то начинали с нуля, поэтому переводчики без практики также могут найти для себя посильную работу. Многие бюро переводов вакансии без опыта предлагают даже студентам, имеющим базовые знания.

Бюро переводов вакансии без опыта

в бюро переводов вакансии без опыта

Услуги, которые предлагают переводческие сервисы, достаточно разнообразны по тематике и степени сложности. Если для перевода документов или материалов узкой специализации нужен высокий уровень профессионализма, то для обычного литературного перевода вполне подойдет новичок.

Естественно, он должен свободно владеть иностранным языком, ведь его теоретических знаний должно быть достаточно, чтобы качественно выполнить заказ.

Многие студенты охотно берутся за подобную работу в целях дополнительного заработка. Кстати, они, таким образом, приобретают бесценный опыт. По окончании вуза у них на руках диплом, а за плечами годы практики, благодаря чему, будет гораздо больше возможностей устроиться на хорошую работу.

Переводчики без опыта — чем они привлекают бюро переводов?

вакансии без опыта

Владелец бюро переводов, организовывая работу, просчитывает все нюансы и принимает более рациональные решения относительно состава штата компании. Обычно, постоянных сотрудников набирают минимальное количество.

Благодаря Всемирной паутине, существует возможность иметь в команде внештатных сотрудников, работающих удаленно. Работа в бюро переводов удаленно, это очень удобная форма взаимоотношений с обеих сторон.

Например, начинающий переводчик обращается в бюро переводов, вакансии без опыта ему подходят и он становится их внештатным сотрудником. В зависимости от уровня подготовки, ему могут доверить такие заказы:

1. Письменный перевод литературных текстов.

2. Перевод документов с простым содержанием, не требующих нотариального заверения.

3. Редактирование и корректура переводов.

Как получить работу переводчика: первый этап

бюро переводов вакансии

Студент или новоиспеченный переводчик с дипломом отправляется в поиск работы в интернете, он получит список сайтов с массой предложений, среди которых бюро переводов — вакансии без опыта.

Деловые отношения начинаются с предоставления резюме. В этот документ необходимо внести следующие данные:

1) Личные данные.

2) Уровень образования.

3) Какими языками владеете.

4) Специализация перевода (литературный, юридический, медицинский, документальный).

5) Разновидность перевода (письменный, устный, синхронный).

6) Владение программами памяти перевода.

7) Оперативность работы (количество страниц в единицу времени).

8) Портфолио.

9) Возможное наличие стажа.

Информация в резюме должна подтверждаться документально. Чтобы облегчить работу над составлением резюме, в интернете можно найти подходящий образец.

Следующий шаг: прохождение теста

вакансии без опыта в бюро переводов

Если резюме и портфолио устраивает переводческую компанию, следующий шаг — прохождение теста. Окончательное решение принимается в зависимости от качества выполнения пробного задания соискателем.

Кажется, все просто, однако следует обратить внимание на то, что проделать все это придется не один раз. Речь идет о теории вероятности успеха. Для достижения цели будет отнюдь недостаточно найти только одну компанию и отправить одно резюме.

Вполне возможно, что придется выбрать 10 и более бюро переводов вакансии без опыта, и быть готовым к грандиозной работе — выполнению огромного количества тестовых заданий. Следует отдавать предпочтение тем компаниям, которые прилагают к заданиям более четкое ТЗ с глоссарием, листом самопроверки, программой памяти перевода.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *