Некоторые компании специализируются на конкретных темах, например, бюро переводов процессуального протокола.

Переводческие компании, как правило, универсальные в плане направлений деятельности, по которым осуществляются переводы с иностранного или на иностранный язык.

И, конечно, юристу нужно проверить в бюро переводов рентабельный ли бизнес.

Здесь нужны знания не только иностранных языков, а и профессиональные навыки юриста в области судебной практики.

Бюро переводов процессуального протокола

byuro-perevodov-protsessualnogo-protokola-2

Процессуальный протокол является важным юридическим документом, который составляется секретарем судебного заседания.

Он имеет утвержденный формат, структуру, содержит подробную запись фактов рассматриваемого дела.

Если судебный процесс касается представителей разных стран, возникает необходимость точного перевода протокола, чтобы гарантировать подачу достоверной информации о судебном процессе, всех доказательств с обеих сторон процесса.

Без переводчика невозможно обойтись при обращении в международный суд. В данном случае, когда истец не удовлетворен вынесенным решением предыдущего суда, и он хочет доказать его неправомерность, ему придется обратиться к переводчику.

Бюро переводов процессуального протокола. Требования к переводчику

byuro-perevodov-protsessualnogo-protokola-3

Чтобы обеспечить подобного рода перевод, бюро переводов должно иметь в своем штате универсального профессионала, способного перевести процессуальный протокол.

Для этого нужно быть специалистом не только в лингвистике и знании иностранного языка, но также иметь юридического образования.

Переводчик обязан знать юридическую терминологию и законы двух стран, представителями которых являются стороны суда.

Здесь требуется способность делать переводы в устной и письменной форме, чтобы свободно переводить протоколы, апелляции, иски и другие юридические документы.

Нужна также оперативность, чтобы иметь возможность сразу производить нотариальное заверение.

Законодательные основы, регламентирующие работу переводчика

byuro-perevodov-protsessualnogo-protokola-4

Права переводчика обоснованы в ст.263 УПК РФ, точность перевода — его главная обязанность. Вот отдельные комментарии к этой статье:

1) Переводчик процессуального протокола должен в совершенстве владеть иностранным языком. Он приступает к своим обязанностям с момента открытия судебного заседания. Председатель суда разъясняет переводчику его права и обязанности, а также ответственность за некорректный перевод (ст.59 УПК РФ).

Если переводчик допускает заведомо неточный перевод и нарушает условия конфиденциальности предварительного следствия, ему предъявляются санкции, предусмотренные в ст. ст.307, 310 УПК РФ. Переводчик подписывает документ, в котором обязуется неукоснительно следовать букве закона.

2) Судебный переводчик устно переводит все выступления, задаваемые в суде вопросы, реплики, ходатайства, прения.

3) Копии переведенных судебных документов раздаются всем участникам судебного процесса (ст.18, 312).

4) Непредоставление переводчика считается нарушением, за это несет ответственность адвокат подсудимого.

Бюро переводов процессуального протокола и роль переводчика в суде

byuro-perevodov-protsessualnogo-protokola-5

При участии в судебном процессе иностранного гражданина, роль переводчика настолько же важна, как и роль адвоката или прокурора.

Эта роль будет сыграна правильно, если переводчик в совершенстве владеет техникой устного перевода, который считается намного сложнее, чем письменный, когда нет возможности заглянуть в справочную литературу.

По этой причине бюро переводов должно иметь таких исполнителей, которые обладают недюжинным опытом, ведь одних теоретических знаний будет недостаточно.

Как показывает практика, нельзя поручать подобную работу обычному переводчику, при самом идеальном владении иностранным языком, но без юридической подготовки.

От этого страдает и компания, предоставляющая услуги перевода, и сам переводчик, который за неправильный перевод может сам оказаться на скамье подсудимых.

КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

заказать перевод

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ