Апостиль немецких документов

В русскоязычной части интернета совершенно нет информации о том, какие правила требуется соблюдать при устройстве на работу в немецкую компанию. Диплом, трудовая книжка и другие бумаги, которые будут использоваться за рубежом должны быть официально подтверждены и иметь юридическую силу – для этого предусмотрен апостиль. Оригинал свидетельства, диплома принимаются организациями только на территории России, чтобы начать обучение либо работу за границей все бумаги нужно легализовать. Процедура оформляется проставлением специального штампа в виде апостиля. Проштампованный документ, переведенный на немецкий подтверждает полномочия, подлинность и принимается за рубежом.

Печать апостиля ставиться на оригиналы либо на нотариально заверенные переводы на немецкий бумаг физических и юридических лиц, среди которых:

  • учредительные документы, доверенности и выписки переведенные на немецкий;
  • справки о несудимости, о доходах, заработной плате, других начислениях и отчислениях;
  • решения судов, бумаги выданные органами ЗАГСа, подготовленные нотариусом;
  • аттестаты, дипломы, архивные справки и другие выданные учреждениями образования.

Наше лингвистическое агентство в Москве имеет многолетний опыт апостилирования официальных Минюсте, МИДе, МВД РФ и ЗАГСах. Немецкая документация оформляется в сжатые сроки, а участие заказчика в процедуре проставления печати и штампа сводится к минимуму.

Быстро переведем на немецкий и проставим апостиль

Германия — одна из стран отличающаяся высокой заработной платы и уровнем жизни. Учеба в этой стране требует знания языков и наличия денежных средств — ВУЗы требуют выписку из банка. Либо подается заявка на участие в стипендиальных программах. Приемные комиссии требуют заверенные переводы. Для устройства на работу нужен бевербунг, а чтоб выехать — виза и медицинская страховка, в других случаях грозит депортация. Квалифицированные консультанты агентства объяснят, что потребуется для апостиля при переводе на немецкий, обсудят сроки и стоимость. Это допустит ошибок и зря потраченного времени заказчика.

Чтоб апостиль был проставлен верно, мы придерживаемся следующих принципов:

  • используются самые современные технологии, распознающие сканированные надписи на русском и немецком;
  • перед проставлением апостиля проводится полноценный анализ документации;
  • для качественного перевода на немецкий привлекаются носители языка, ведущие отраслевые эксперты и лингвисты;
  • по окончанию работы выполняется полная вычитка документа редактором, специализирующимся на конкретной тематике.

Процедура проставления апостиля состоит из перевода на немецкий, нотариального заверения, передачи в инстанцию для проставления штампа.

Перевод на немецкий без апостиля

Зарубежные переговоры или выезд за границу сопровождается оформлением огромного количества важных бумаг. Существует также перечень официальной немецкой документации, которая не подлежит проставлению штампа апостиль:

  • оригиналы паспортов, трудовых, пенсионных книжек;
  • характеристики, военные и профсоюзные билеты;
  • другие бумаги с фото, удостоверяющие личность не требуют печати апостиль;
  • водительские права;
  • биографии, мотивационные письма.

Сами немцы в основном прибегают к услугам профессионалов. Ошибка в таких случаях грозит сорванной сделкой либо упущенной возможностью, поэтому доверять апостилирование немецких документов следует только профессионалам. Самостоятельное обращение в инстанции может занять длительное время, таким образом полагаться на собственные силы, когда требуется оперативность, не следует.

Оставить комментарий

Заказать обратный звонок

Рассчитать перевод

Выбрать файлПрикрепите файлы для перевода

Калькулятор стоимости перевода